wściubiać

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) tylko „bić”, ale i „grzmocić”... A czyż można się dziwić, że w opowiadaniu Diderotowskiego Kubusia je m'enivre to znaczy „zalałem pałkę”; tu y reviendras to „przyjdzie koza do woza”; les pères démêlèrent la ruse to „ojcowie przewąchali podstęp”; tu n'as pas le sou to „nie śmierdzisz ani szelągiem”; prêchez tant qu'il vous plaira to „wyrżnij pan kazań, ile się panu podoba”; de quoi te mêles-tu to „czego ty nos wściubiasz”? — A jakże przełożyć zdanie Balzaka: François ne retrouva plus le fil de ses idées? Można by próbować paru sposobów, ale najodpowiedniejszy (w danym miejscu, w jędrnym opowiadaniu Balzaka) jest sposób Boya: „Franciszek zapomniał na chwilę języka w gębie” (Kawalerskie gospodarstwo, s. 160)...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Borowy, Wacław 1952. Studia i rozprawy. T. 1-2, Wrocław : ZNiO
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
czasownikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.