wypłuczyna

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) sensu. I tak na s. 10 serbskie słowo „porod”, co znaczy „pokolenie” (w sensie biblijnym) lub „potomstwo”, przełożono jako „poród”. Stąd nowy, zupełnie nieoczekiwany obraz poetycki. Na s. 43 jeden z wierszy brzmi: „ta wypłuczyna śluzu serca gwiazd”. Jest to nie najlepszy przekład metafory, która w dosłownym tłumaczeniu byłaby o wiele jaśniejsza: „oślizgłej i nieszczęsnej duszy gwiazda”. W następnym wierszu bez przyczyny zamieniono „wyrobniczy połów” w połów „powszedni”...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
RLit - Rocznik Literacki (Warszawa)
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
rzeczownikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.