propagandowo-popularyzacyjny

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) Niejako na marginesie literatury pięknej znajduje się przekład książeczki Laszló Bardosa Kapitan lansjerów. Przełożenie tej pozycji na język polski nie miało celów artystycznych, ale raczej cel propagandowo-popularyzacyjny. Szło bowiem o spopularyzowanie udziału Polaków w węgierskiej walce o wolność w roku 1849. Treścią książeczki są dzieje kapitana Rulikowskiego, oficera polskiego, który ze służby rosyjskiej przeszedł na stronę powstańców i po wzięciu do niewoli został rozstrzelany. Ponieważ nie brak było ostatnio publikacji, zali...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
RLit - Rocznik Literacki (Warszawa)
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
przymiotnikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.
Sąsiedztwo a fronte

K) Słowa obecne w Słowniku ortograficznym języka polskiego Władysława Kokowskiego i pominięte w indeksie, ze względu na założenia NFJP.