głupio-inteligentny

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) Donia Lola jest starą panną i mieszka „przy bracie” Donie Orlando. Zięć tego brata, Fernando jest nauczycielem w miejscowej szkole. Tego Fernando ani rusz nie mogę przekonać, że jestem Polką. Przyjechałam ze Stanów Zjednoczonych, pracuję dla uniwersytetu amerykańskiego, więc jaka tam Polka? A że głupio-inteligentny ten Fernando w całym tego słowa znaczeniu i język ma, bestia, ostry więc nawet bym się z nim o moją polskość tak bardzo nie spierała, gdyby nie jego ciągłe oskarżenie o to, że Ameryka (a więc ja) zabrała Meksykowi pół kraju za czasów generała Santa Anny, co jest zresztą najprawdziwszą prawdą przy odpowiedniej interpretacji słowa „pół” i słowa „zabrać” bien sur...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Iwańska, Alicja 1968. Świat przetłumaczony, Paryż : Instytut Literacki
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
przymiotnikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.