dyskursywno-liryczny

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) O sonecie hiszpańskiej comedii we wspomnianej wcześniej rozprawie Ludwik Piątkiewicz pisał: „Tej poetyckiej formy używają dramatycy hiszpańscy najczęściej, gdy myśl odznaczającą się wdać chcą w uderzającym obrazie”31. I na taki efekt teatralny obliczony został paralelnie - niczym turniej poetycki - skomponowany duet, wyrafinowaną formą o głębokim ładunku lirycznym wprowadzając element retardacji, zawieszenia. Motywacja dyskursywno-liryczna gatunku, wspólna polskiej i hiszpańskiej literaturze, bo wywodząca się z renesansowej poezji włoskiej, pozwoliła na pełne zaadaptowanie sonetów (S II, 795-808; S II, 833-846) w polskiej wersji dramatu...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Filipowicz-Rudek, Maria, Konieczna-Twardzikowa, Jadwiga (red.) 1996. Między oryginałem a przekładem. II. Przekład, jego tworzenie się i wpływ, Kraków : Universitas
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
przymiotnikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.